Arxiu d'etiquetes: turons

There’s someone living on a big, high hill // Hi ha algú que viu en un turó gran i alt

There’s someone living on a big, high hill

Children’s song in English / Cançó infantil en anglés

By: / Per:  Henrietta Clark

 

There’s someone living on a big, high hill,

I wonder who it could be.

There’s someone living on a big, high hill,

Who always answers me.

Hi ha algú que viu en un turó gran i alt,

i m’agradaria saber qui és.

Hi ha algú que viu en un turó gran i alt,

qui sempre em respon.

 

Yoo hoo! Yoo hoo!

He always answers me!

Yoo hoo! Yoo hoo!

He always answers me.

¡Hola!, ¡hola!

¡Sempre em respon!

¡Hola!, ¡hola!

¡Sempre em respon!

 

Font: Esta cançó, amb lletra, música i partitures, figura en http://www.singinggamesforchildren.com/A%20Cluster%202.2%20Awaywego/16%20Song%20cupboard%20Tb.htm, en la web que porta Dany Rosevear. També podem escoltar-la, en el vídeo https://www.youtube.com/watch?v=P83K6PLHkCs.

Notes: L’autora de la cançó és Henrietta Clark, com se’ns indica en la font original.

Finalment afegiré que, segons Dany RosevearYoo hoo” és una forma de dir “hola” quan una persona està molt lluny i els sons de les paraules es senten a certa distància  (“an interesting phrase […] used as ‘hello’ to hail someone who is far away as the sounds of the words will carry some distance”). Una ajuda interessant. 

 

 

¡¡¡Una abraçada ben forta!!!

Lots of love!!!

 

 

 

 

The shepherd and his dog // El pastor i el seu gos

The shepherd and his dog

Traditional Welsh song / Cançó tradicional gal·lesa

Music: / Música: Dany Rosevear

 

There once was a shepherd who lived on his own,

Away on the hills in a hut built of stone.

He guarded his sheep, and they kept to the trail,

So the shepherd whistled gaily and the dog wagged his tail.

Fa molt de temps, hi havia un pastor que vivia sol,

lluny, en els turons, en una cabana feta de pedra.

Guardava la seua ovella i mantenien el rastre.

I, així, ell se n’alegrava i el gos movia la cua.

 

In spring-time he watched how the lambs in their play

All kicked up their hooves then darted away.

The dog fetched them back if they strayed to the dale,

So the shepherd whistled gaily and the dog wagged his tail.

Durant la primavera ell veia com tots els anyells, en el seu joc,

movien les potes i, aleshores, eixien corrent.

Però el gos les feia tornar, si s’allunyaven de la vall.

I, així, el pastor se n’alegrava i el gos movia la cua.

 

In winter he sheltered away from the cold

With his dog by the fire, while the flock in the fold

Lay safe from the blustering, buffeting gale,

So the shepherd whistled gaily while the dog wagged his tail.

En hivern ell es posava a recer, lluny del fred,

amb el seu gos junt al foc, i amb el ramat plegat,

per a posar-se sa i estalvi dels colps dels vents forts.

I, així, el pastor se n’alegrava i el gos movia la cua.

 

 

Font: Esta cançó figura, amb lletra, música i partitures, en http://www.singinggamesforchildren.com/A%20Cluster%202.2%20Awaywego/16%20Song%20cupboard%20Tb.htm, en la web que porta Dany Rosevear. També podem escoltar-la en https://www.youtube.com/watch?v=OcJG5O8E6y0, on, immediatament fora del vídeo, tenim la lletra.

Nota: M’ha agradat esta cançó, entre altres coses, perquè ens parla de la importància de la cooperació i de treballar pel bé comú.

 

 

¡¡¡Una abraçada ben forta!!!

Lots of love!!!