Arxiu d'etiquetes: “De la Marina I la Muntanya” (llibre)

Cançons de bressol, per a xiquets i maternitat

Música matriarcal en el llibre “De la marina i muntanya (Folklore)”, d’Adolf Salvà i Ballester (1885-1941).

Entre les cançons que hem triat per a aquest punt, n’hi de romanços de bressol, com ara, u de xiquetes que diu així:

“ROMANÇ DE XIQUETES

 

En este llit, em gití,

set àngels em trobí:

tres, als peus; quatre, al capçal;

la Verge Maria enmig,

qui diu: ‘-¡Xiqueta, dorm i reposa,

no tingues por a la mala cosa,

que, si la mala cosa ve,

jo la despatxaré’” (p. 189),

 

és a dir, que la dona que li la canta, la faria fora i, per tant, faria valença a la xiqueta.

En acabant, posa una cançó prou coneguda en terres catalanoparlants i vinculada amb l’escola i amb Nostra Senyora:

“La Mare de Déu,

quan era xiqueta,

anava a costura

amb una cistelleta.

La mestra li deia:

‘-Senyora Maria:

quina randa fa?’.

‘-Randeta fineta

per al tafetà’.

‘-Qui la tallarà?’.

‘-Qui la cosirà?’.

‘-Santa Magdalena,

qui té bona mà’” (p. 190).

 

“Ja plou, ja neva,

ja pixa l’agüela;

ja plou i plourà,

repica el morter,

farem una xica

com un garrofer.

 

Plou, plou,

carabina[1], caragol,

trau les banyes

que ix el sol.

Ja plou aigua menudeta,

les campanes van al vol,

la pobreta Tereseta

que el seu nóvio no la vol.

Tres dies fa que no pixa l’agüela,

quatre en farà, si no pixa demà.

Ja plou i plourà,

farem un replà,

repica el morter,

farem una xica com un garrofer” (pp. 194-195).

 

Agraesc la col·laboració dels qui participen en l’estudi sobre el matriarcalisme i el fan més fàcil, als molt oberts i de bon cor i als qui em fan costat dia rere dia.

 

Nota: [1] En l’original, “caravina”.

 

assemblea-pagesa-6f (1)

Dones ben considerades, que porten la iniciativa i molt obertes

Continuant amb el llibre “De la Marina i la Muntanya”, d’Adolf Salvà, copsem aquestes cançons:

“Jo tinc un pardal sense ulls

que està cego i mira a terra;

al vore una xica guapa,

està a punt de moure guerra” (p. 147).

 

“Jo tinc un real de plata

i un quinzet de vint-i-u;

xica, si vols que t’ho faça,

gita’t panxa per amunt” (p. 147).

 

“Jo voldria ser mosquit

i entrar pel finestró

i pegar-te’n un pessic

en el puesto que sé jo” (p. 147).

 

“Jo voldria ser mosquit

i tornar-me sargantana

i posar-me baix lo llit

i estirar-te de la cama

i pegar-te algun pessic” (p. 147).

 

“L’alegria dels fadrins

és un mocador de pita,

una manta morellana

i una xica ben bonica” (p. 147).

 

“L’auela se n’ha fugit

i ha parat a Cocentaina,

l’auelo li ha anat darrere

 a tocar-li la dolçaina” (p. 148).

 

Com veiem, en aquesta cançó, la dona porta la iniciativa i va per davant.

Una altra cançó eròtica plasmada per Adolf Salvà i molt coneguda (amb versions semblants) en poblacions catalanoparlants, diu així:

“La bacora p’a[1] ser bona

té que tindre tres senyals:

clavillada i rebecada

i menjada de pardals” (p. 148).

 

Fins i tot, n’hi ha amb sentit d’humor eròtic i en què apareix la Mare de Déu, en l’obra “De la Marina i la Muntanya”:

“La Mare de Déu del Carme,

l’han posâ dalt lo portal,

per vore les xiques guapes

quan abaixen del raval[2](p. 149).

 

Agraesc la col·laboració de les persones que participen en l’estudi sobre el matriarcalisme i el fan més fàcil, a les molt obertes i de bon cor i a les que em fan costat dia rere dia.

 

 

 

Notes: [1] La forma genuïna és “per a”. No obstant això, està ben escrita aquesta forma de pronúncia popular.

[2] En aquest cas, es refereix, com indica la nota 32 de l’esmentada obra, al raval de Teulada (una població valenciana de la comarca de la Marina Alta).

[3] Adduirem que les formes “puesto”, “aüelo” “aüela”, en lloc de “lloc”“avi” i “àvia” respectivament, no són genuïnes. I

gualment, quan escriu “posâ” vol dir una reducció de “posada”, la forma genuïna (per la concordança), en aquest cas.