Arxiu d'etiquetes: cançó de festeig

Mare, jo no vull posar-me // Mother, I don’t want to become

Mare, jo no vull posar-me

Cançó popular valenciana / Valencian folk song

 

— Mare, jo no vull posar-me.

— Marieta, posa’t mongeta.

— Mare, jo no vull posar-me,

que tinc el nóvio a la porta,

que m’ha vingut a festejar-me.

— Mother, I don’t want to become [it].

— Marieta, become a nun.

— Mother, I don’t want to become,

because my boyfriend is at the door,

because he has arrived to court me.

 

Font: Esta cançó figura en http://www.canpop.org/fitxa.php?id=594, en un estudi elaborat per la Universitat d’Alacant.

 

Mariuetes, filla meua // Mariuetes, my daughter

Mariuetes, filla meua

Cançó popular valenciana / Valencian folk song

 

Mariuetes, filla meua,

no et pixes en al farina,

que totes es casaran

i tu et quedaràs fadrina.

Mariuetes, my daughter,

don’t piss yourself on the flour,

because all the girls will get married

and you will go an unmarried woman.

 

Font: Es tracta d’una cançó que figura en un estudi elaborat per la Universitat d’Alacant i que figura en http://www.canpop.org/fitxa.php?id=421.

Nota: Resulta interessant la informació aportada per qui la canta, d’esta cançó de primeries dels segle XX i que he canviat la forma el (com podreu vore en el document universitari) per et.

 

 

Marieta, filla meua // Marieta, my daughter

Marieta, filla meua

Cançó popular valenciana / Valencian folk song

 

Marieta, filla meua,

no tires aigua al carrer,

que li banyes la guitarra

a eixe pobre foraster.

Marieta, my daughter,

don’t knock water over the street,

because you are bathing the guitar

of that poor foreigner man.

 

Font: Es tracta d’una cançó arreplegada per la Universitat d’Alacant i que figura en http://www.canpop.org/fitxa.php?id=265.

 

 

I el nóvio que tinga zels a la nóvia // And the boyfriend that was jealous of the girlfriend

I el nóvio que tinga zels a la nóvia

Cançó popular valenciana / Valencian folk song

 

I el nóvio que tinga zels a la nóvia

i a la nóvia li agrada molt jugar,

que pille el camí i se’n vaja al poble,

que estos dies són dies de disfrutar.

And the boyfriend that was jealous of the girlfriend

but the girlfriend likes to play much,

can take his heels and to go to the village

because now it’s time to enjoy.

 

No t’apures, per això, xiqueta,

no t’apures, que mo·n’anirem

i allà baix, a aquella figuereta,

i allí els dos soletes mos [= ens] divertirem.

I allà baix, a aquella figuereta,

i allí els dos soletes mos [= ens] divertirem.

Don’t worry about it, dear,

don’t worry because we will go

down there, to that fig tree,

and there we will enjoy alone.

And down there, to that fig tree,

and there we will enjoy alone.

 

Font: Podeu accedir a la cançó (lletra i música) amb l’enllaç http://www.canpop.org/fitxa.php?id=200, dins d’una web de la Universitat d’Alacant.

Nota: La forma apurarse és un castellanisme inadmissible. Pel context, podem substituir-lo per preocupar-se, amoïnar-se.