Last night as I lay sleeping
Children’s song in English / Cançó infantil en anglés
Last night as I lay sleeping,
I dreamed that I was sailing
To the Isle of Man
On a frying pan
And back again by morning.
Anit, mentres dormia,
somiava que estava navegant
cap a l’illa de Man
en una paella amb mànec
i que tornava de matí.
Last night as I lay sleeping,
I dreamed that I was flying
To the Isle of Wight
On a bit red kite
And back again by morning.
Anit, mentres dormia,
somiava que estava volant
a l’illa de Wight
en un catxirulo gran i roig,
i que tornava de matí.
Last night as I lay sleeping,
I dreamed that I was floating
To the Isle of Skye
On an apple pie
And back again by morning.
Anit, mentres dormia,
somiava que estava flotant
cap a l’illa d’Skye
en una tortada de poma
i que tornava de matí.
Font: La cançó figura amb lletra, música i partitures, en http://www.singinggamesforchildren.com/A%20Cluster%202.2%20Awaywego/16%20Song%20cupboard%20L.htm, dins de la web que porta Dany Rosevear, a qui també podem escoltar en el vídeo amb enllaç https://www.youtube.com/watch?v=z7K8AWZfuDg.
Notes: Com ens escriu Dany Rosevear, en la web, es tracta d’una cançó molt bona per a crear versos i fer-los rimar amb noms de moltes illes, siguen reals, siguen imaginàries. Les que ací apareixen, són reals i estan en distints punts de Gran Bretanya.
La forma “as I lay sleeping”, literalment, “mentres romania / estava / jeia dormint”, he triat traduir-la per “mentres dormia” per a donar-li un poc més de vida i que no semblara que u estava mort. Al cap i a la fi, hi han cançons populars valencianes, com ara, Mareta, mareta, en què emprem “anit vaig somiar” o “quan la ballava” (en El ball de la civada, cançó també popular en altres indrets de fora del País Valencià), amb una lletra més informal.
¡¡¡Una abraçada ben forta!!!
Lots of love!!!