Ja baixen les Tomasines
Cançó popular valenciana / Valencian folk song
Ja baixen les Tomasines
amb la mà al costat
dient-los a les fadrines:
— Mireu la rosa que porte en el cap.
The “Tomasines” are going down now,
with their hand nearby
and saying to the unmarried women:
— Look at the rose I am wearing in the lead.
Porte sabata en devilla,
la calça en ramells.
Visc la flor del sombrero,
corbata i xaleco i el gran saragüell.
I wear a shoe in buckle,
the stocking in bunches.
Up with flower of the hat,
the tie and the waistcoat and the large shorts.
En el retrate estic
amb les roses ben posades
amb la maneta al costat
i les calces ramejades.
I’m in the portrait
with the roses in their place,
with the hand nearby
and the flowered tights.
Ja baixen les Tomasines
amb la mà dreta al costat
dient-los a les fadrines:
— Mireu la rosa que porte en el cap.
The “Tomasines” are going down now,
with their hand nearby
and saying to the unmarried women:
— Look at the rose I am wearing in the lead.
Porte sabata en devilla,
la calça en ramells.
Visca la flor del sombrero,
corbata, xaleco i el gran saragüell.
I wear a shoe in buckle,
the stocking in bunches.
Up with the flower of the hat,
the tie and the waistcoat and the large shorts.
Font: Si voleu escoltar-la, teniu l’enllaç http://www.canpop.org/fitxa.php?id=105, de la Universitat d’Alacant.
Nota: La paraula que figura com devilla és una deformació del castellà hebilla, en valencià sivella. I el terme xaleco apareix en lloc de jupetí, armilla (f.), giponet. Finalment, sombrero ho fa en lloc del valencià barret.
Quant a una nota que diu qui la canta, tenim que tots els elements de roba són els que portaven en la festa.