El sabater de Sollana
Cançó popular valenciana / Valencian folk song
Ai, sabater,
¡quina desgràcia!:
te s’ha perdut
el martell,
ja no pots clavar
la tatxa.
Oh!, shoemaker,
what a misfortune!:
you have lost
the hammer,
you can’t nail
the stud.
Jo tinc un pardal de fusta
per a assustar-li, a ma mare.
Ma mare ja no s’assusta
perquè ja té el de mon pare.
I have a wooden bird
for frightening my mother.
But my mother is not frightening now
because she has my father one.
Tornada: Ai, sabater,…
Chorus: Oh!, shoemaker,…
El sabater de Sollana
volia fer-se torero
per a clavar-li l’espasa…
I va i li clava el sombrero.
The shoemaker of Sollana
would like to be a bullfighter,
for sticking her the sword,
but he stuck her the hat.
Tornada: Ai, sabater,…
Chorus: Oh!, shoemaker,…
Plorava una cagarnera
di[gu]ent “¡Si no és trista cosa!…”
per no tindre un bon pardal
que en el niu li fique brossa.
A goldfinch was crying
and saying “Oh, what a sad thing!…”
because it hasn’t any good bird
that put herb in the nest.
Tornada: Ai, sabater,…
Chorus: Oh!, shoemaker,…
Una figa es queixava
sent bona per a menjar
per no haver sigut encara
picada per un pardal.
One fig was moaning,
because it was tasty for eating,
but it hasn’t been pecked
by a bird yet.
Tornada: Ai, sabater,…
Chorus: Oh!, shoemaker,…
Nota: Com podem vore, hi han algunes paraules tombades, corresponents a castellanismes. Pel que fa a la forma diguent (forma popular però no considerada correcta), he decidit posar en la mateixa forma (l’original del vídeo i molt comuna a hores d’ara, en la parla popular) unes claus, per a que en el mateix vers en puguem llegir les dos.
Quant a la forma segut (la que canten), l’he escrita sigut.
Es tracta d’una cançó amb vocabulari eròtic.
Font: Podeu vore el vídeo en https://www.youtube.com/watch?v=UDa5P9-Ig5I, amb la música del grup Els Pavesos.