Més enllà de la treva
Estats Units i Cuba fan les paus.
Miquel ja torna a confiar en Roma:
homosexual i catòlic.
Roment, dona, em diu que el demà serà millor.
Té 57 anys.
Ximo, 31 anys i… torna a treballar i en un treball just.
¡Ah!, ¡i participa en una ONG de manera activa!
The United States of America and Cuba bury the hatched.
Miquet trust, now, Rome again:
homosexual and Catholic.
Roment, a woman, says to me that tomorrow will be better.
She is 57 years old.
Ximo, aged 31 and… working again and in a well-paid.
Ah!, and he is participating actively in a NGO!
Jaume i Nathalie, cadascú fill d’una mare,
d’una llengua i
d’un continent,
inicien un camí nou: família de fet i sense voluntat de tindre fills.
En la finca viu una dona,
fadrina i de 27 anys…
i amb un fill, per decisió pròpia i lliure:
monoparental.
Jaume and Nathalie, each of them an offspring of their mothers,
of a language and
of a continent,
begin a new way:
civil family and without willing of having any children.
In the building lives a woman,
she is single and 27 aged…
and she has one child, by own and free decision:
monoparental.
Tots veïns,
tots diferents,
tots units,
com una família,
per l’esperit de contribució…
i per haver-li trobat un sentit
a la vida.
All of them are neighbours,
all of them are different,
all of them are united close,
as a family,
by spirit of contribution…
and after have discovered them a life
meaning.
Òbric la porta i…
tots,
a l’uníson i
amb una pancarta davant,
criden ben fort:
¡Demà, millor!
¡Demà, millor!
¡Demà, millor!
I open the door and…
all of them,
in unison, and
with a placard in front,
are shouting very loud:
Tomorrow, better!
Tomorrow, better!
Tomorrow, better!
No puc evitar-ho i
decidisc ajuntar-me amb ells:
I can’t avoid it and
I decided to get together with them:
¡¡¡ja en som més!!! ,
now we are more!!!
crida un jove acompanyat d’un xiquet.
shouts a teenager going with a kid.
I tots…
¡¡¡Demà, millor!!!
¡¡¡Demà, millor!!!
And all of us…
Tomorrow, better!!!
Tomorrow, better!!!